Về việc, phân loại sub trong nhóm - Page 2 - Forum
Page 2 of 2«12
Forum moderator: phuket 
Forum » Thông tin chung » Thảo luận » Về việc, phân loại sub trong nhóm (Tuyển thành viên)
Về việc, phân loại sub trong nhóm
Stardust_199xDate: Chủ nhật, 24-04-2016, 0:48 AM | Message # 16
Rank A
Group: Thành viên
Messages: 6
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Beam à:
1: Mi đang tạo điều kiện cho war nổ ra đấy 
2: Mi có đủ quyền với tư cách nhận xét người khác k khi bộ của mình còn chưa ra đâu vào đâu =))
Cái này ko đùa được đâu
 
InariDate: Chủ nhật, 24-04-2016, 1:02 AM | Message # 17
Rank S
Group: Thành viên
Messages: 2
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Quote Stardust_199x ()
Sao ko làm thế này: Mở cửa tuyển thành viên , thoải mái trong cái khuôn khổ của mình. Bọn mi cứ khắt khe: đòi Jap hoặc phải coi nhiều anime thì còn ít người dám nhận nhiều =)) , bây giờ giảm cái yêu cầu xuống, cần chắc cái tiếng việt, câu cú, từ ngữ ko lộn xộn, biết dùng câu cú, ko có sai chính tả, tiếng Anh tiếng Nhật tiếng Tây tiếng Tàu gì biết mình đang đọc cái gì là được. Anime có thể k xem nhiều cũng được, nhưng biết hành văn sáng tạo là đc rồi
Không thể tin mi là người nói vụ tiếng việt được đó :| cơ mà ta đồng ý vụ này.

1/ Theo ta nghĩ thì một người nếu đã đăng kí vào một nhóm để dịch anime thì ng đó phải có niềm đam mê anime, mục đích và tự tin có một trình độ ngoại ngữ nhất định, nên nếu người đó có dịch ko hay do thiếu kinh nghiệm nhưng trong mức độ có thể chấp nhận được thì mình có thể hướng dẫn dần dần cho ng ta. Ta nói thẳng ra là con két test đầu vào yêu cầu quá cao cho người mới đó, kiểu như chỉ tuyển nhân viên có kinh nghiệm vào làm luôn chứ không tuyển người mới ra trường vào thử việc vậy. Nên đề xuất là tuyển tự do, hạ yêu cầu test xuống một tí và số lượng tuyển vào 1 đợt phải xác định trước.

2/Đồng ý chia theo kiểu người cũ người mới của con shi.
 
OctoberFirefliesDate: Chủ nhật, 24-04-2016, 6:50 AM | Message # 18
Rank S
Group: Thành viên
Messages: 1
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Quote dimitri ()
Theo ta ý kiến như sau có 2 cách1 - Đưa ra cái poss trong một group trên face của KOGA (lập lại mới bỏ cái group cũ đi) rồi để fan bầu (tiến độ chắc là phải đến tháng 8, 9 mới bầu được vì do mời fan)
Group này đề ra rule đàng hoàng, post gì cũng được nhưng phải có tag kiểu
[Giải Trí] hay không có cái đấy thì kick
Nhưng cái đáng ngại là đây là group sub và không tránh việc thằng fansub khác vào gây war (tất nhiên không phải ai cũng vậy)
Chuyện của nhóm mà cứ lôi fan vào cho nó thêm loạn à. Fan thì đâu biết gì mà vote.
Theo ta thấy nên làm như con Đụt giảm yêu cầu đầu vào xuống 1 tí, thêm tag như con Shi với nếu hắn làm đc 1 2 bộ thì staff họp xem có quyết định cho lên lon hay không.
 
RinDate: Chủ nhật, 24-04-2016, 10:27 AM | Message # 19
Rank S
Group: Thành viên
Messages: 2
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Tóm lại thì không nên để mem mới tự do dịch, ngày xưa nhóm còn nhỏ thì có thể tràn lan như vậy được, chứ bây giờ làm tràn lan rồi đến lúc làm lại BD cũng đè ra fix thôi. Tốt nhất cứ đầu mỗi mùa anime, nhóm họp lại xem mùa sau những thành viên kì cựu có muốn kèm mem mới không, từ đó hãy đăng tuyển thành viên, và đã nhận kèm thì phải kèm cho đến khi mem mới hoàn thành xong 1 bộ. Thà như siết từ đầu như vậy sau này lúc làm BD đỡ cực hơn.
 
phuketDate: Thứ 2, 25-04-2016, 9:30 AM | Message # 20
Rank SSS
Group: Quản lí
Messages: 24
Awards: 2
Reputation: 1992
Status: Offline
xem ra chả ai chọn đường 2, close.
về việc chia ra xanh đỏ tím vàng sẽ tìm cách làm, nhìn chung là khó với web hiện giờ
 
YuutoDate: Thứ 4, 04-05-2016, 0:14 AM | Message # 21
Rank SS
Group: Thành viên
Messages: 2
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Theo ta thì cần khắt khe đầu vào một chút để loại bỏ bớt những người nổi hứng mà vào làm trans trong khi chưa vững văn phong tiếng Việt lẫn kiến thức tiếng Anh. Khi đã vào được rồi thì có nghĩa là cách dịch và trình độ trans từ tiếng Anh đã tạm ổn thì bản TV cứ việc để trans tự do, xong TV có bất kì lỗi nào thì nếu có làm BD thì sẽ có người edit lại còn không làm BD thì phải edit lại sub rời đã sửa sang lại cho bản TV rồi up sub V2 đó vào topic
 
NariDate: Thứ 4, 04-05-2016, 11:47 PM | Message # 22
Rank F
Group: Thành viên
Messages: 33
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
Đồng ý với việc phân biệt chất lượng bản dịch, tuy nhiên việc phân biệt này không nên chỉ dựa vào cũ hay mới  vetay
 
Forum » Thông tin chung » Thảo luận » Về việc, phân loại sub trong nhóm (Tuyển thành viên)
Page 2 of 2«12
Search: